انجمن های تخصصی فلش خور

نسخه‌ی کامل: ترجمه و بررسی آهنگ FRIENDS از Marshmello وAnne-Marie
شما در حال مشاهده‌ی نسخه‌ی متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده‌ی نسخه‌ی کامل با قالب بندی مناسب.
ترجمه و بررسی آهنگ FRIENDS از Marshmello  وAnne-Marie 1


FRIENDS آهنگی است از دی جی آمریکایی Marshmello که خواننده آن آنه ماری بریتانیایی است.
و اما بریم سراغ آهنگ و ماجراش. مطمئناً بعضی از شما تا به حال عبارت friend zone را شنیدید و اگر هم نمی دانید به چه معناست امروز تمام و کمال با آن آشنا خواهید شد.
friend zone حالت بسیار وحشتناکی است که امیدوارم برای کسی اتفاق نیافتد. در friend zone برای مثال شما به کسی علاقه مند هستید و به روی او کراش دارید و وقتی این موضوع را به او می گویید با جملاتی نرم رد می شوید برای مثال به شما گفته می شود ما فقط دوستیم یا اینکه تو مثل برادر / خواهرم هستی. شرایط سختی است چون شما فقط حق دارید یک دوست ساده باشید و به قولی از پشت ویترین فقط آن شیرینی خوشمزه را تماشا کنید

____


Oooh-oh, oooh-woh

Oooh-oh, oooh-who



You say you love me, I say you crazy

We’re nothing more than friends

You’re not my lover, more like a brother

I known you since we were like ten, yeah

تو گفتی دوسم داری، من گفتم دیوونه ای

ما چیزی بیشتر از دو دوست نیستیم

تو معشوقم نیستی، بیشتر مثلِ برادرمی

از وقتی حدود ده سالمون بود می شناسمت

( از همین ابتدای ماجرا عمق friend zone رو می بینید. به نظر میاد طرف مقابل دوست دوران بچگیش بوده و حالا که ابراز علاقه کرده با جملاتی مانند تو فقط یک دوستی و مثل بردارمی روبرو شده. البته شخصیت اصلی کسی هست که فرد عاشق داستان رو به friend zone میفرسته. )

Don’t mess it up, talking that shit

Only gonna push me away, that’s it!

When you say you love me, that make me crazy

Here we go again

اشتباه نکن، چرتو پرت نگو

فقط باعث میشی ازت دور بشم، همین!

وقتی می گی عاشقمی، عصبی میشم

بازم شروع شد

( از فردی که گفته عاشقش است می خواهد دچار سوء تفاهم نشود و فکر نکند این حس دو طرفه است در واقع حتی شنیدن ابراز عشق او اعصابش را خراب می کند. از جمله پایانی مشخص است این دفعه اول هم نیست و اگر دقت کنید با بی حوصلگی هم بیان می شود. )

Don’t go look at me with that look in your eye

You really ain’t going away without a fight

You can’t be reasoned with, I’m done being polite

I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times

اونطوری بهم نگاه نکن

تو واقعا بدون دعوا بیخیال نمیشی

تو نمی تونی منطقی باشی ( درباره این موضوع )، من با ادب بودنو تموم کردم ( دیگه بی ادب شدم )

یک، دو، سه، چهار، پنج، شش هزار بار بهت گفتم

( حتی نگاه ملتمسانه فرد عاشق هم بی فایده است و شخصیت اصلی که این مقاومت را می بیند دیگر ادب را کنار می گذارد و با زبان دعوا او را از خود دور می کند چون چندین بار در این مورد به او گفته است. )

Haven’t I made it obvious?

Haven’t I made it clear?

Want me to spell it out for you?

F-R-I-EN-D-S

Haven’t I made it obvious?

Haven’t I made it clear?

Want me to spell it out for you?

F-R-I-EN-D-S

F-R-I-EN-D-S

علنیش نکردم؟

روشنش نکردم؟

می خوای برات هجیش کنم؟

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

علنیش نکردم؟

روشنش نکردم؟

می خوای برات هجیش کنم؟

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

( خدا برا هیچ مسلمونی چنین روزی نیاره که بخواد چنین جملات سنگینی بشنوه ? یک دقیقه سکوت برای قربانیان friend zone. )

Have you got no shame? You looking insane

Turning up at my door

It’s two in the morning, the rain is pouring

Haven’t we been here before?


خجالت نمی کشی؟ به نظر دیوونه میای

میای جلوی خونم ( جلوی راهم )

ساعت ۲ صبحِ، بارون میاد

قبلا هم اینجا نبودیم؟ ( قبلا توی همچین شرایطی قرار نداشتیم؟ )

( از رو نمیره دوستمون و همچنان با جملات سنگین بمباران میشه )

Don’t mess it up, talking that shit

Only gonna push me away, that’s it!

Have you got no shame? You looking insane

Here we go again

اشتباه نکن، چرتو پرت نگو

فقط باعث میشی ازت دور بشم، همین!

خجالت نمی کشی؟ به نظر معصوم میای

بازم شروع شد

So Don’t go look at me with that look in your eye

You really ain’t going away without a fight

You can’t be reasoned with, I’m done being polite

I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times

پس اونطوری بهم نگاه نکن

تو واقعا بدون دعوا بیخیال نمیشی

تو نمی تونی منطقی باشی ( درباره این موضوع )، من با ادب بودنو تموم کردم ( دیگه بی ادب شدم )

یک، دو، سه، چهار، پنج، شش هزار بار بهت گفتم

Haven’t I made it obvious? (Haven’t I made it?)

Haven’t I made it clear? (Haven’t I made it clear?)

Want me to spell it out for you?

F-R-I-EN-D-S

Haven’t I made it obvious?

Haven’t I made it clear? (Haven’t I?)

Want me to spell it out for you? (to spell it out for you?)

F-R-I-EN-D-S

F-R-I-EN-D-S

علنیش نکردم؟ ( علنیش نکردم؟ )

روشنش نکردم؟ ( روشنش نکردم؟ )

می خوای برات هجیش کنم؟

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

علنیش نکردم؟

روشنش نکردم؟ ( نکردم؟ )

می خوای برات هجیش کنم؟ ( هجیش کنم برات؟ )

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

F-R-I-E-N-D-S

That’s how you f****** spell “friends”

F-R-I-E-N-D-S

Get that shit inside your head

No, no, yeah, uh, ahh

F-R-I-E-N-D-S

We’re just friends

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

اینطوری ” دوست ” لعنتی رو هجی می کنی

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

این کوفتو بکن تو سرت

نه، نه، آره، اوه، آه ( wtf? )

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

ما فقط دوستیم

 So Don’t go look at me with that look in your eye

You really ain’t going away without a fight

You can’t be reasoned with, I’m done being polite

I’ve told you one, two, three, four, five, six thousand times

پس اونطوری بهم نگاه نکن

تو واقعا بدون دعوا بیخیال نمیشی

تو نمی تونی منطقی باشی ( درباره این موضوع )، من با ادب بودنو تموم کردم ( دیگه بی ادب شدم )

یک، دو، سه، چهار، پنج، شش هزار بار بهت گفتم

Haven’t I made it obvious? (Have I not made it obvious?)

Haven’t I made it clear? (I made it very clear)

Want me to spell it out for you? (yeah)

F-R-I-EN-D-S (I said F-R-I-EN-D-S)

Haven’t I made it obvious? (I made it very obvious)

Haven’t I made it clear? (I made it very clear)

Want me to spell it out for you?

F-R-I-EN-D-S

F-R-I-EN-D-S

علنیش نکردم؟ ( علنیش نکردم؟ )

روشنش نکردم؟ ( خیلی روشنش کردم )

می خوای برات هجیش کنم؟ ( آره )

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس ( گفتم اف – آر – آی – اِن – دی – اِس )

علنیش نکردم؟ ( خیلی علنیش کردم )

روشنش نکردم؟ _ خیلی روشنش کردم )

می خوای برات هجیش کنم؟

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

اف – آر – آی – اِن – دی – اِس

Ohhh-oh, ohhh-oh, ohhh, oh

Ahhh-oh, ahhh-oh, ahh-oh