![]() |
متن وترجمه آهنگstate of grace_taylor swift - نسخهی قابل چاپ +- انجمن های تخصصی فلش خور (http://www.flashkhor.com/forum) +-- انجمن: مسائل متفرقه (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- انجمن: آهنگ و موسیقی (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=26) +---- انجمن: متن آهنگ های خوانندگان (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=52) +---- موضوع: متن وترجمه آهنگstate of grace_taylor swift (/showthread.php?tid=248242) |
متن وترجمه آهنگstate of grace_taylor swift - ЯΣΨΗΛΝЕH - 29-10-2015 I’m walking fast through the traffic lights
به سرعت چراغهای راهنمایی را پشت سر میگذارم Busy streets and busy lives خیابانهای شلوغ و زندگیهای مشغول And all we know is touch and go و همۀ آنچه میدانیم، مخاطرهآمیز است We alone with our changing minds ما، تنها، با افکار متغیرمان We fall in love till it hurts or bleeds, or fades in time عاشق میشویم تا پای جراحت یا خون، یا آنکه به مرور زمان (آن عشق)محو شود And I never saw you coming و هیچگاه آمدنت را ندیدم And I’ll never be the same و هیچگاه همچون گذشته نخواهم بود You come around and the armor falls تو میآیی و زره فرو میریزد[1] Pierce the room like a cannon ball فضا را همچون گلولۀ توپ میشکافی Now all we know, is don’t let go حال همۀ آنچه میدانیم، رها نکردن است We are alone just you and me تنهاییم، تنها تو و من Up in your room and our slates are clean بالا در اتاق تو و آمادۀ شروعی تازهایم[2] Just twin fire signs, four blue eyes تنها نشانهای دوگانۀ آتش، چهار چشم آبی So you were never a saint خوب تو هیچوقت یک قدیس نبودی And I love the Sade’s are wrong و من عاشق اینم که اشتباه میکنیم[3] We learn to live with the pain ما میآموزیم که با درد زندگی کنیم Mostly of broken hearts دردی غالباً حاصل قلبهای شکسته But this love is raging and wild اما این عشق،طوفانی و وحشی است And I never saw you coming و من هیچگاه گمان نمیبردم بیایی And I’ll never be the same again و هیچگاه همچون گذشته نخواهم بود This is a state of grace این یک محل لطف[4] است This is a worthwhile fight این نبردی ارزشی است Love is a ruthless game عشق بازی بیرحمانهای است Unless you play it good and right مگر آنکه آن را خوب و درست بازی کنی These are the hands of fate اینها دستان سرنوشتند You’re my Achilles heel تو پاشنۀ آشیل[5] منی This is the golden age of something good این، عصر طلایی چیزی است خوب And right and real و درست و حقیقی And I never saw you coming و من هرگز آمدنت را ندیدم And I’ll never be the same و هرگز همچون گذشته نخواهم بود ادامه متن ها در ادامه مطلب Times�� o���-� bidi-font-family: "B Mitra"'> Probably mindless dreaming شاید ساده لوحانه باشه که رویا پردازی کنم If we loved again I swear I'd love you right. اگه باز عاشق هم باشیم قسم می خورم صادقانه دوستت داشته باشم I'd go back in time and change it but I can't دوست دارم برگردمو همه چیز رو درست کنم اما نمی تونم So if the chain is on your door, I understand. واسه همین اگه با زنجیر در (قلبتو) قفل کردی درک می کنم But this is me swallowing my pride, اما این منم غرورمو کنار گذاشتم Standing in front of you saying I'm sorry for that night, رو به روی تو واستادم می گم برای اون شب متاسفم And I go back to December. و من همیشه به دسامبر بر می گردم Turns out freedom aint nothing but missing you, ازادی عوض شده هیچی نیست جز دلتنگی تو Wishing that I realized what I had when you were mine. کاش وقتی مال من بودی می فهمیدم دارم چه کار می کنم I'd go back to December turn around and make it alright. من دوست دارم به دسامبر برگردم برگردمو همه چیزو درست کنم I'd go back to December turn around and change my own mind. من دوست دارم به دسامبر برگردم برگردمو نظرمو عوض کنم I go back to December all the time. همیشه دوست دارم به دسامبر برگردم All the time همیشه |