ترجمه آهنگ l i s t e n از Billie Eilish - نسخهی قابل چاپ +- انجمن های تخصصی فلش خور (http://www.flashkhor.com/forum) +-- انجمن: مسائل متفرقه (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=18) +--- انجمن: آهنگ و موسیقی (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=26) +---- انجمن: متن آهنگ های خوانندگان (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=52) +---- موضوع: ترجمه آهنگ l i s t e n از Billie Eilish (/showthread.php?tid=269168) |
ترجمه آهنگ l i s t e n از Billie Eilish - _Lσѕт_ - 25-05-2018 استعداد های جوان موسیقی ما را افرادی تشکیل می دهند که صدای اصلی آنها با صدایی که در کارهای ضبط شده شان می شنویم خیلی متفاوت است ( به لطف تکنولوژی عزیز ). در پست های قبلی ترجمه آهنگ شما را با ایلیش آشنا کردم دختر جوانی که صدای فوق العاده ای دارد و به تازگی طرفداران زیادی پیدا کرده.
l i s t e n یکی از آهنگهای آلبوم جدید ایلیش است که هنوز به صورت رسمی ضبط نشده و او اولین بار این آهنگ را به صورت زنده در ملبورن اجرا کرد. آهنگی که امروز گوش می دهید با وجود اینکه زنده اجرا شده فوق العاده زیبا است. قدرت صدای ایلیش آنقدر بالا است که به صورت زنده تفاوت چندانی با کارهای استودیوییش ندارد. _______
Take me to the rooftop
I wanna see the world when I stop breathing Turning blue منو به پشت بوم ببر می خوام وقتی نفسم می ایسته دنیا رو ببینم کبود میشم ( قبل از اینکه بمیرد می خواهد به جایی زیبا برود و یک بار دیگر دنیا را ببیند. Turning blue استعاره از کبود شدن چهره بر اثر خفگی است البته آبی در انگلیسی نشانه غم و اندوه نیز هست. ) Tell me love is endless Don’t be so pretentious Leave me like you do بهم بگو عشق تموم نشدنیه انقدر متظاهر نباش ترکم کن همونطور که کردی ( شخصی که عاشقش بوده به او گفته عشقش بی انتها است اما اینها ادعایی بیش نبوده و از او می خواهد به این کار پایان دهد و مانند دفعات قبلی که رهایش کرده دوباره این کار را بکند. ) If you need me You wanna see me You better hurry ‘Cause I’m leaving soon اگر بهم نیاز داری می خوای که ببینیم بهتره عجله کنی چون به زودی میرم ( خطاب به کسی که دوستش داشته می گوید اگر هنوز دوستم داری باید برای دیدنم عجله کنی چون به زودی خواهم رفت. خالا این رفتن می تواند مرگ و یا یک زندگی جدید باشد. ) Sorry can’t save me now Sorry I don’t know how Sorry there’s no way out But down متاسفم نمی تونم خودمو نجات بدم متاسفم نمی دونم چطور متاسفم راه خروجی نیست جز پایین رفتن ( دیگر اگر خودش هم بخواهد نمی تواند از آنچه بر او گذشته فرار کند. هیچ راهی جز فرو رفتن در غم و اندوه پیش رویش نیست. ) Taste me These salty tears on my cheeks That’s what a year long headache Does to you منو بِچِش این اشک های شورِ روی گونه هام این کاریه که یک سال سردرد باهات می کنه ( آنقدر اشک ریخته که اگر عشقش او را ببوسد طعم شوری را حس می کند. مدت زیادی از این جدایی گذشته اما او همچنان درگیر است. ) I’m not okay I feel so scattered Don’t say I’m all that matters Leave me, déjà vu من حالم خوب نیست حس می کنم خیلی شکسته شدم نگو من خیلی اهمیت دارم ترکم کن، دژاوو ( به شدت ضربه خورده و اگر کسی به او بگوید اهمیت دارد این را باور نمی کند چون از قبل می داند چنین حرفی دروغ است. دژآوو یا رویای صادق نیز به همین خاطر استفاده شده او می داند این فرد باز هم دلش را خواهد شکست پس خود به او می گوید برود. ) If you need me You wanna see me You better hurry ‘Cause I’m leaving soon اگر بهم نیاز داری می خوای که ببینیم بهتره عجله کنی چون به زودی میرم Sorry can’t save me now Sorry I don’t know how Sorry there’s no way out But down Down متاسفم نمی تونم خودمو نجات بدم متاسفم نمی دونم چطوری متاسفم راه خروجی نیست جز پایین رفتن پایین |