01-09-2017، 22:27
نچ..نچ...ببین چطور یک آهنگ با این تفسیر ها خراب میشه.
البته من خودم چون ترجمه هم میکنم اصلا اعتقادی به این شرح ها و تفسیرها در متن ترجمه ندارم چون یک شعر باید برای هر مخاطبی معنای خاص خودش رو بده. و اینکه ما لقمه رو توی دهنش بذاریم اشتباست. ای بسا ترجمه رو عمداً گنگ هم بکنم تا مخاطب خودش بره پی منظورش توی دنیای درونی خودش و اینکه اصالت ترانه حفظ بشه. البته خب توی آهنگ های مثل این که این طور واضح هم رو دیس میکنن دیگه لابد طرفدارها خوششون می یاد از این شرح و تفسیرها.
ولی من به همین بیت حافظ در باب هر شعری اعتقاد دارم:
من این حروف چنان نوشتم که غیر ندانست
تو هم ز روی کرامت چنان بخوان که تو دانی...
یعنی اینکه تفسیر هر شخصی از یک ترانه باید مال خودش باشه نه که ما برای دیگران یک شعر رو معنی کنیم.
اگر هم تفسیری هست باید جدا و به عنوان تلقی شخصی عرضه بشه.
البته من خودم چون ترجمه هم میکنم اصلا اعتقادی به این شرح ها و تفسیرها در متن ترجمه ندارم چون یک شعر باید برای هر مخاطبی معنای خاص خودش رو بده. و اینکه ما لقمه رو توی دهنش بذاریم اشتباست. ای بسا ترجمه رو عمداً گنگ هم بکنم تا مخاطب خودش بره پی منظورش توی دنیای درونی خودش و اینکه اصالت ترانه حفظ بشه. البته خب توی آهنگ های مثل این که این طور واضح هم رو دیس میکنن دیگه لابد طرفدارها خوششون می یاد از این شرح و تفسیرها.
ولی من به همین بیت حافظ در باب هر شعری اعتقاد دارم:
من این حروف چنان نوشتم که غیر ندانست
تو هم ز روی کرامت چنان بخوان که تو دانی...
یعنی اینکه تفسیر هر شخصی از یک ترانه باید مال خودش باشه نه که ما برای دیگران یک شعر رو معنی کنیم.
اگر هم تفسیری هست باید جدا و به عنوان تلقی شخصی عرضه بشه.