انجمن های تخصصی  فلش خور
ترجمه اسپانیایی قرآن؛ غیر المغضوب علیهم ایرانیها هستند! - نسخه‌ی قابل چاپ

+- انجمن های تخصصی فلش خور (http://www.flashkhor.com/forum)
+-- انجمن: علم، فرهنگ، هنر (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=40)
+--- انجمن: مذهبی (http://www.flashkhor.com/forum/forumdisplay.php?fid=41)
+--- موضوع: ترجمه اسپانیایی قرآن؛ غیر المغضوب علیهم ایرانیها هستند! (/showthread.php?tid=260231)



ترجمه اسپانیایی قرآن؛ غیر المغضوب علیهم ایرانیها هستند! - ρυяρℓє_ѕку - 04-07-2016

ترجمه ارائه شده از نظر محتوا و فنی ایراد ندارد، بلکه تنها ایرادی ویرایشی وجود دارد.

[rtl]ترجمه اسپانیایی قرآن؛ غیر المغضوب علیهم ایرانیها هستند! 1[/rtl]





[rtl]متن و پاسخ شایعه[/rtl]





[rtl]متن شایعه[/rtl]

"ترجمه اسپانیائی قرآن كه در عربستان چاپ شده؛

ترجمه : غیر المغضوب علیهم ( نه راه كسانی كه در مسیر ایرانیها هستند ).


خط پائین صفحه ، سمت چپ؛ تصویر را بزرگ كنید."



[rtl] [/rtl]

[rtl]پاسخ شایعه[/rtl]

[rtl]1. تصویر منتشر شده مربوط به نسخه ای از قرآن است که در عربستان سعودی چاپ گردید. عبارت مورد نظر با حرف کوچک آغاز شده است.[/rtl]


[rtl]2. این ترجمه در سایت «المصحف الاکترونی» که نسخه‌ دیجیتال ترجمه‌های متعدد قرآن "مجمع ملک فهد" را در دسترس قرار می‌دهد، وجود دارد.[/rtl]




[rtl]3. عبارت «غیر المغضوب» در آیه ۷ سوره فاتحه، در این ترجمه با عبارت اسپانیولی «irani» ارائه شده که در نگاه اول ترجمه‌ای غلط و مغرضانه از سوی سعودی‌ها به نظر می آید.[/rtl]


[rtl]4. در حالی که ترجمه به لحاظ فنی و لغوی خالی از اشتباه است و تنها اشتباه ویرایشی دارد. باید بین واژه ira و ni که ترجمه واژه های «المغضوب» و «غیر» هستند، نشانه "کاما" یا "فاصله" گذاشته می‌شد.[/rtl]


[rtl]5. در ترجمه‌های اسپانیولی قرآن در ایران علایم ویراستاری به شکل زیر رعایت شده است:[/rtl]


[rtl] la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.[/rtl]








[rtl]حق جو وحق طلب باشیم[/rtl]



RE: ترجمه اسپانیایی قرآن؛ غیر المغضوب علیهم ایرانیها هستند! - نیما۱۳۷۶ - 10-01-2017

انشاءالله ک درستش کنن
المتماس دعا