21-01-2012، 15:51
(آخرین ویرایش در این ارسال: 21-01-2012، 15:52، توسط FARID.SHOMPET.)
نقل قول: پس چه جوری انگلیسی رو به فارسی ترجمه میکنن منظورم با معنای درست بودتاکنون اصلا قران رو خوندی؟؟؟؟ درست خوندیش؟؟؟؟ با متن و نوشته معمولی فرق داره. دارای وزن و اهنګ هست که اګر معنیش بکنن به زبان دیګری دیګه اهنګی و وزنی نداره. قران ترجمه شده رو بخون خیلی فرق داره. تازه توش میشه دست هم برد.
نقل قول: حرف شما درسته.گفتن به هردو زبان میشه خوند ولی عذبی خوندن ثواب بیشتری داره.موضوع اونش نیست. وګرنه واسه ګرفتن پیام قران باید ترجمش رو هم خوند. موضوع این هست که اګر ما بخواهیم ترجمه اش رو فقط بخونیم اهنګ و وزنی در کار نیست. در نتیجه انرژی مثبتی در کار نیست.
به نظرم عربی باید خوند.