امتیاز موضوع:
  • 8 رأی - میانگین امتیازات: 4.38
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

- گفتگو آزاد نسخه 327

در یک سایت یک زمان کسی برای ترجمه عبارتی از شعر مولانا که میگوید «ناز مکن، ناز بیا» مشکل داشت و معتقد بود نامفهوم است. خب عبارت «ناز مکن» که معنی اش مشخص است. اما «ناز بیا» نوعی باز با کلمات است و تعبیر شناخته شده ای نیست. البته باید اضافه کنم که من خودم به شخصه دیده ام که هم زبانان تاجیکی ما وقتی می خواهند بگویند کسی دوست داشتنی است میگوید «من که او را ناز می بینم». این «ناز بیا»ی مولانا هم اشاره به همین اصطلاح دارد. 

من حیث المجموع در انگلیسی ترجمه زیبایی از آن ساخته می شود و تضاد لطیفی میان وازگان شکل می گیرد:

Don't play hard
Come Soft
آگهی


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

پیام‌های داخل این موضوع
RE: - گفتگو آزاد نسخه 327 - Actinium - 08-11-2018، 10:38

موضوعات مرتبط با این موضوع...
  گفتگو آزاد | نسخه 470 - Ww III
  اسم نفر قبلی رو عوض کن(اگه دختره اسم پسر بذار اگه هم پسره اسم دختر بذار!) نسخه ۲
  آواتار نفر قبلیت چه چیزی رو نشون میده؟|| نسخه ۶
  تو پروفایل نفر قبلی چه چیزی نظرتو جلب کرده؟! || نسخه 10
  « عکـس از " خـود " و " اتـاق شخـصی " خـود » نسخه 3
  گفتگو آزاد |نسخه ۴۶۸
  هستی نیستی {نسخه 2}
  بازی پیشگویی (نفر بعدی...) || نسخه ۲
  داری یا نداری؟ || نسخه ۲
  سوال از تو جواب از نفر بعدی! {نسخه 5}

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان