امتیاز موضوع:
  • 8 رأی - میانگین امتیازات: 4.25
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

متن و ترجمه آهنگ های Eminem

#14
ترجمه ترانه Mosh



pledge allegiance, to the flag, of the United States of America

من قسم میخورم به وفاداریم .به پرچم کشورم.

And to the republic, for which it stands

و به جمهوریش

[Eminem] People!

مردم

.. one nation, under God, indivisible

یک ملت.زیر امرهای خداوند غیرقابل تقسیمه

[Eminem] It feels so good to be back!

احساس خوبی هست که دوباره برگردیم

.. with liberty and justice for all

با آزادی و عدالت برای همه

[Eminem] Mosh with me now

همگی دنبال من بیاین

)Mosh: (یک نوع رقصی هستش که وقتی طرف ماهر انجام میده بقیه هم باش انجام میدن و منظور دنبالم بیاین

[Verse 1]

Scrutinize every word, memorize every line

کلماتم رو بدقت بررسی می کنم.جملاتم رو حفظ می کنم

I spit it once, refuel, re-energize, and rewind

تمرین میکنم.و بازهم تمرین.و بدقت باهم جورشون میکنم

I give sight to the blind, my insight through the mind

حتی فرد کور هم کلماتم رو بخوبی با وجودش درک میکنه

(خب "بلیند"کسی که از بدر تولدش کور بوده...و منظورش این هست که حتی فرد کور هم بخوبی با اشعار ام همه چیز رودرک میکنه)

I exercize my right to express when I feel it's time

من نظرم رو هرموقع که احساس کنم وقته خوبیه میگم

(یعنی آزادیه بیان)

It's just all in your mind, what you interpret it as

همگی به باطنت بستگی داره .جوری که اشعارم رو درک میکنی

(خب بیشتر شعرهای ام مبهم هست و بیشتر افراد منظور اصلیش یعنی چیزی که تو مغزش میگذره رو نمیفهمن و منظورش این هست که به توبستگی داره که جور اشعارم رو تفسیر کنی...یکی از مزایای رپ همینه که رفته رفته داره از بین میره و همش در حد مواد و سکس و اینطورچیزاست)

I say to fight and you take it as "I'ma whip someone's ass"

من میگم بیاین بجنگیم.ولی تو منظورم رو "بیا حالش رو بگیریم"درک می کنی

If you don't understand don't even bother to ask

اگه درک نمیکنی پس نپرس

A father who has, grown up with a fatherless past

پدری که بدون وجود پدر بزرگ شده

(منظورش خودش هست)

Who has blown up now, to rap phenomenon that has

کسی که الان یکی از بهترینای رپه

Or at least shows no difficulty multi-taskin

یا در آخر کسی که تو کارش سختی براش وجود نداره

And juggling both, perhaps mastered his craft slash

و تو کارش معجزه انجام میده

Entrepreneur, who's helped launch a few more rap acts

و درحالی که کاراش توپه .بقیه رپرا رو هم به اوج میرسونه

Whose has had a few obstacles thrown his way through the last half

کسی که تو راهش مانع های زیادی داشته برای رسیدن به جایگاه اول

Of his career typical manure movin past that

و از رپر آشغالی مثه تو جلو زد و بالا رفت

(بیشتر رپرا اول چیزی تو باروبندیلشون نیست و منظورش من مذخرفایی که تو تورپت میگفتی نداشتم و اینطور بالا رفتم)

Mr. Kiss-His-As*s-Crack, he's a class act

و دنبال رویه کسی نیستم

Rubberband man yeah, he just snaps back

آره هرچقدر عصبیم کنی.زخمای بیشتری بت میزنم



[Hook]

Come along, follow me, as I lead through the darkness

پشت سرم بياين ، منو تعقيب كنين ، وقتي كه از داخل تاريكي به جلو مي روم

As I provide just enough spark that we need to proceed

وقتي كه جرقه كافي براي جلو رفتن رو توليد مي كنم

Carry on, give me hope, give me strength

تحمل كنين ، به من اميد بدين ، به من قدرت بدين

Come with me, and I wont steer you wrong

با من بياين ، و شما رو اشتباه راهنمايي نخواهم كرد

Put your faith and your trust, as I guide us through the fog

اعتماد و ايمانتون رو قرار بدين ، وقتي كه در مه دارم راهنمايي مي كنم

To the light at the end of the tunnel

به سمت نور موجود در پايان تونل

We gon’ fight We gon’ charge, we gon’ stomp

دعوا خواهيم كرد ، جنگ خواهيم كرد ، خواهيم دويد

We gon’ march through the swamp

درون گِل راه خواهيم رفت

We gon’ mosh through the marsh

و این باتلاق رو از بین میبریم

(البته یادم نره مش" معنی های دیگه هم داره)

Take us right through the doors

ما را درست به درب ها خواهد برد

Come on..

يالا

[Verse 2]

All the people up top, on the side and the middle

به مردم بالا ، در كنار و وسط

Come together let's all form, and swarm just a little

جمع شويد ، يالا بمب اندازي كنيم و يك كم به گل بشینیم

Just let it gradually build, from the front to the back

اجازه بدين كه كم كم ساخته بشه ، از جلو به سمت پشت

All you can see is a sea of people some white and some black

تنها چيزي كه مي توني ببيني درياي انسان است ، بعضي ها سفيد ، بعضي ها سياه

Don't matter what color all that matters we're gathered together

رنگ مهم نيست ، تنها چيزي كه مهم هست اينه كه يك جا جمع شدي

To celebrate for the same cause, no matter the weather

براي جشن گرفتن موضوعي يكسان ، هوا هر طور كه ميخواد باشه مهم نيست

If it rains let it rain, yea the wetter the better

اگر بارون داره ميباره ، ول كنين بذارين بباره ، هر چقدر خيس تر همونقدر بهتر

They ain't gonna stop us, they can't, we're stronger now more then ever,

نمي تونن ما رو متوقف كنن ، نمي تونن ، از هميشه قويتريم

They tell us no we say yea, they tell us stop we say go,

اونا ميگن نه ، ما ميگيم آره ، اونا ميگن بيايستيد ، ما ميگيم بريم

Rebel with a rebel yell, raise hell we gonna let em know

با يك فرياد ياغيانه عصيان كنين ، جهنم درست كنين ، بهشون نشون خواهيم داد

Stomp, push shove, mush, fu*ck Bush Until they bring our troops home c'mon, just

راه برين ، فشار بدين ، پرتاب کنین ، له كنين ، بوش رو ، تا موقعي كه اونها سربازهامون رو به خونه بفرستن ، يالا فقط

[Hook]



[Verse 3]

Imagine it pouring, it's raining down on us,

قكر كنين كه روي ما بارون داره شر شر ميريزه

Mosh pits outside the oval office

شلوغي جلوي اداره اوال

Someone's trying to tell us something, maybe this is God just saying

يكي سعي ميكنه كه به ما يك چيزهايي بفهمونه ، شايد اين كسي كه حرف مي زنه خدا هست

We're responsible for this monster, this coward, that we have empowered

از اين جانوري كه قوي اش كرده ايم ، از اين ترس ، ما مسئول هستيم

This is Bin Laden, look at his head nodding,

اين بن لادن ، نگاه كنين به سرش كه تكونش ميده

How could we allow something like this, Without pumping our fist

قبل از اينكه مشتمون رو فشار بديم چطور به چنين چيزي اجازه بديم

Now this is our, final hour

الآن اين آخرين ساعتمون هست

Let me be the voice, and your strength, and your choice

بذارين صداتون بشم ، قدرتتون و انتخابتون

Let me simplify the rhyme, just to amplify the noise

بذارين ريتم ها رو آسون تر كنم ، فقط براي بالا بردن سروصدا

Try to amplify it, times it, and multiply it by sixteen million

تلاش كنين كه بلندترش كنين ، چند برابرش كنين ، و ضربدر 16 ميليون كنين

People are equal at this high pitch

مردم در اين صداي بلند يكسان هستند

Maybe we can reach Al Quaida through my speech

شايد با اين صحبتم به القاعده برسيم

Let the President answer on high anarchy

اجازه بدين كه رييس جمهور به بی قانونی بالا جواب بده

Strap him with AK-47, let him go

بهش يه آك-47 بدين ، بذارين بره

Fight his own war, let him impress daddy that way

جنگ خودش رو بكنه ، بذارين پدرش رو اونجوري تحت تاثير بذاره

No more blood for oil, we got our own battles to fight on our soil

براي نفت بيشتر خون ريخته نشه ، توي خاك هاي خودمون جنگ هايي براي انجام دادن داريم

No more psychological warfare to trick us to think that we ain't loyal

ديگه بيشتر از اين جنگ هايي رواني نباشه كه ما رو گول بزنه و فكر كنيم كه صادق نيستيم

If we don't serve our own country we're patronizing a hero

اگر ما به كشورمون خدمت نكنيم ، يك قهرمان رو كمك كرديم

Look in his eyes, it's all lies,

به چشمهاش نگاه كنين ، پر از دروغ ها

The stars and stripes they've been swiped, washed out and wiped,

ستاره ها و خط ها دزديده شده ، شسته شده و پاك شده

And Replaced with his own face, mosh now or die

و به جايش ، صورت خودش قرار داده شده ، الآن جنگ كن و بمير

If I get sniped tonight you'll know why, because I told you to fight

اگر امشب مورد سوءقصد قرار بگيرم ، دليلش رو خواهيد فهميد ، چونكه بهتون گفتم كه بجنگين!

[Hook]

[Outro: Eminem]

And as we proceed, to mosh through this desert storm, in these closing statements,

و وقتي كه ما پيشروي مي كنيم ، براي جنگ کردن كردن در اين طوفان بيابان ، با اين صحبت هاي تمام كننده اش

if they should argue, let us beg to differ, as we set aside our differences,

اگر بحث كنند ، براي نفهميدن تمنا كنيم ، وقتي كه تفاوتهايمان را به يك كنار رها مي كنيم

and assemble our own army, to disarm this weapon of mass destruction

و وقتي كه نيروي خودمون رو جمع مي كنيم ، براي خلع سلاح كردن اين سلاح كشتار جمعي

that we call our president, for the present

كه ما الآن رييس جمهورمون رو صدا مي كنيم

and mosh for the future of our next generation

و براي آينده نسل بعدي مجادله كنين

to speak and be heard, Mr. President, Mr. Senator

براي حرف زدن و شنيده شدن ، آقاي رييس جمهور ، آقاي سناتور





اینم وبلاگ من برای طرفداران امینم دیدن لینک ها برای شما امکان پذیر نیست. لطفا ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید.
http://www.eminemvideo.rozblog.com


:cool:
پاسخ
 سپاس شده توسط !...rana ، ѕтяong


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

پیام‌های داخل این موضوع
RE: متن آهنگ های Eminem (با ترجمه) - Marshal mathers - 15-07-2013، 17:43

موضوعات مرتبط با این موضوع...
Music - متن و ترجمه آهنگ İrem Derici Kalbimin Tek Sahibine
  متن اهنگ take you جاستین بیبر+ترجمه
Music ترجمه آهنگ The Ghost از NIVIRO
  متن و ترجمه آهنگ Better Man از Taylor swift
  متن و ترجمه آهنگ all too well ورژن ده دقیقه ای از Taylor swift
  لیریک و ترجمه اهنگ birch از Big Red Machine با همکاری Taylor swift
  لیریک و ترجمه اهنگ Renegade از Big Red Machine با همکاری Taylor swift
  متن و ترجمه اهنگ я люблю тебя давно از Rauf و Faik
Subarrow متن و ترجمه اهنگ changes از XXXTentacion
  متن و ترجمه آهنگ I love you از Rauf و Faik

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان