امتیاز موضوع:
  • 2 رأی - میانگین امتیازات: 4.5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

لغاتی که از فارسی به انگلیسی رفته اند

#15
بله؛ موافقم:

ولی در مورد لینک ویکی، بایستی بگم که به بهانه اینکه دولت آذربایجان چشم طمع در مناطقی از کشور ایران را دارد، مستقیماً ترک ها را مورد هدف قرار داده است!

بنده هم بهمین جهت عرض کردم که مُباحث مسائل ایران، بایستی (حتماً) ترکی بداند و با تاریخ (واقعی و بدور از تحریف شوونیستی) ترکان نیز آشنائی خوبی داشته باشد.

این مطلب ویکی انقدر بلند و کم محتوا و نژاد پرستانه است که نقد و بررسی هر بند آن یکروز بحث مفصل می طلبد.

و اینکه در لینکی که من معرفی کرده ام، به صراحت نشان می دهد که نظامی، اصطلاحات ترکی را با کلمات فارسی بیان نموده است. ثانیاً شما بایستی بهتر از من بدانید که در ایـ ـران اجازه چاپ و نشر هیچ کتابی که تاریخ و فرهنگ ساختگی شوونیستی را هدف قرار داده باشد، داده نمی شود. و هیچگاه در هیچ دانشگاهی اجازه و امکان تدریـ ـس زبان ترکی و مطالعه تاریخ ترکان وجود ندارد. و بالعکس تمامی کتب تخیلی "ایران باستان" بدون هیچگونه مانعی چاپ و نشر گسترده می شوند.

مسئله آذری بودن ملت آزربایجان را اول بار "احمد کسروی" تورک تبار، محض رضای رضا شاه ملعون بر زبان آورد و خود او نیز بر نبودن هیچ مدرکی دال بر وجود اینگونه زبان و فرهنگی اعتراف کرده است. در لینک ویکی، منطقه آزربایجان ایران را با لفظ ترکی "آران"(دشت گرم) نامگذاری کرده است و این در حالی است که ترکها به هر مکانی با این خصوصیات، آران می گویند. - و سرانجام شوونیزم از این بهانه (آذری بودن ترکهای آزربایجان) جهت هضم تاریخ این ملت در توده فارس نمود. در ویکی، گفته شده است که مغولان آزربایجان را ترک کرده اند و خنده دارتر و احمقانه تر از این نمی تواند باشد، ولی کسی که با ترکیب جمعیتی ترکان در ایران و جهان آشنایی ندارد، سریعاً این سخنان را باور می کند. در همین جهت توصیه می کنم در این دیدن لینک ها برای شما امکان پذیر نیست. لطفا ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید.
لینک ارسال 24 را دقیقاً بخوانید.

در پست قبلی به چندی از مدارک متقن "ترک بودن آزربایجانی ها" اشاره کرده ام، با این اوصاف نمی توان منکرِ ترک بودن "گنجه" در زمان نظامی بود!

و اما در مورد نظامی، اینکه، ترک بودن یا نبودن او اهمیت فراوانی دارد، اکنون طوری شده است که ........... (از گفتنش عاجزم) و به قول یک مثل ترکی "داغداکی گَلیر، باغداکین قُوور"(کسی که تاکنون در کوه بود، آمده و کسی را که تاکنون در باغ بود، را می راند و بیرون می اندازد!).

کلمه گنج از ریشه "گ" با قبول پسوند "نج" با معانی : جوان ، گنج، در ترکی مستعمل است و یک کلمه ترکی است. حال آنکه در ویکی، بدون توجه به قوائد زبانشناسی، نام شهر گنجه را برگرفته از "گنج" فارسی! دانسته اند!

و اینکه ویکی، کلمه "ایران" را درست در جهت فارس بودن تمامی مردم آن قلمداد می کند که اگر ترکی هم سخن می گویند، ترک شده اند!
باید این را نیز در نظر بگیرید که ویکیپدیا دانشنامه ای است که توسط هرکسی ویرایش می شود، ولی بایستی مدیران بی تعـ ـصب و غیـ ـرنژ ادپـ ـرست داشته باشد که متأسفانه این مورد در ویکی فارسی صدق نمی کند.

در آخر امیدوارم که شرایط ملت ترک را نسبت به دیگران در ایران بهتر درک نمائید.
لغاتی که از فارسی به انگلیسی رفته اند
پاسخ
 سپاس شده توسط Actinium


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

پیام‌های داخل این موضوع
RE: لغاتی که از فارسی به انگلیسی رفته اند - Azarbayjanliam - 30-04-2013، 20:41

موضوعات مرتبط با این موضوع...
Rainbow اشعار انگلیسی همراه با ترجمه
  برای حفظ موجودیت زبان فارسی چه کرده ایم؟
  برگزاری نشست «پاسداشت زبان و ادبیات فارسی در منطقه اکو»
  ضرب المثلهای انگلیسی متداول همراه با معانی
Rainbow جملات ناب انگلیسی با ترجمه ღღ
  تاثیر فضای مجازی بر ادبیات و زبان فارسی
  کتابهایی که به جنگ نژادپرستی رفته اند
  'گینس' در شعر فارسی
  اصطلاحات و واژه های ترکی که معادل فارسی ندارند
  جملات انگلیسی زیبا و کوتاه در مورد زندگی با ترجمه فارسی

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان