امتیاز موضوع:
  • 1 رأی - میانگین امتیازات: 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

| بدرود بیگانه |

#1
| بدرود بیگانه | 1

باسلام خدمت دوستان عزیز ..




در این تاپیک کلمات رو با معادل فارسی قرار میدیم جهت حفظ زبان فارسی ..




از شما دوستان دعوت به همکاری میکنم ..

معادل فارسی کلمات «پرسنل»، «تست» و «پروژکتور» چیست؟
- «پرسنل»: معادل «کارکنان» را برای آن وضع کرده‌اند. این کلمه از ترکیب فعل امر فعل مرکب «کارکردن» و «ان» جمع ساخته شده است در این کلمه فعل امر معادل اسم قرار داده شده است این معادل در زبان امروز به معنای اسم جمع به‌کار می‌رود و دوباره جمع بسته نمی‌شود. البته نمی‌توان از یاد برد که این معادل در زبان فارسی به‌کار می‌رود اما این کاربرد به معنای به‌کار نرفتن کلمه لاتین دانست. البته نمی‌توان انتظار داشت که با ساخت یک معادل دیگر کلمه لاتین به‌کار نرود.

 
2- «تست»: معادل «آزمون» را برای این کلمه قرار داده‌اند. این کلمه از بن فعل مضارع «آزمودن» و «نون» مصدر ساز ساخته شده است. البته در این ترکیب «الف» به «واو» تبدیل شده است. این معادل در زبان امروز به‌کار می‌رود و کلمه «تست» بیشتر به نوعی آزمون اطلاق می‌شود و کمتر کاربرد این کلمه لاتین را در معنای «آزمون» مشاهده می‌کنیم کلمه‌ای که در کنار «آزمون» به‌کار می‌رود، کلمه «امتحان» است.
 
3- «پروژکتور»: معادل «نور افکن» را برای این کلمه ساخته‌اند این کلمه از ترکیب اسم و بن مضارع فعل «افکندن» ساخته شده است. این فعل در متون کهن مانند شعر حافظ نیز دیده می‌شود:
 
مرا به کشتی باده در افکن ای ساقی       که گفته‌اند نکویی کن و در آب انداز
 
البته این معادل نیز در زبان امروز به‌کار می‌رود اما این مسئله به معنای به کار نرفتن معادل لاتین نیست و معادل لاتین آن نیز در زبان امروز به کار می‌رود هرچند این معادل به معنای کلمه لاتین دلالت می‌کند.


معادل فارسی کلمات «پرایس لیست»، «ترموکوبل» و «دراور» چیست؟
-    «پرایس لیست»: معادل «بها نامه» را برای این کلمه قرار داده‌اند. این معادل از ترکیب دو اسم ساخته شده است. «بها» کلمه‌ای است که معادل آن «قیمت» در زبان امروز به کار می‌رود و مردم بیش از آنکه به دنبال «بهای» چیزی باشند به دنبال «قیمت» آن می‌گردند. کلمه «نامه» نیز در معنای «لیست» به‌کار نمی‌رود و معادل آن «فهرست» کاربرد بیشتری دارد با این اوصاف به راحتی می‌توان دریافت که دلیل به‌کار نرفتن این معادل چیست. به جای تک تک واژه‌های این معادل می‌توان از کلمات روانتری بهره برد تا معادل توسط مردم به‌کار رود.

 
2-    «ترموکوبل»: معادل «بند آور» را برای این کلمه ساخته‌اند. این معادل از ترکیب اسم و بن مضارع فعل «آوردن» ساخته شده است. فعل «بند آمدن» را در زبان فارسی داریم و در قیاس با این فعل اسم آن «بند آور» را ساخته‌اند. این کلمه فعل امری محسوب می‌شود که معادل اسم قرار داده شده است. این معادل در زبان امروز به کارنمی‌رود به دلیل آنکه واژه معادل از نظر زیبا شناسی با مشکل مواجه است.
 
3-    «دراور»: معادل «کشویی» را برای این کلمه ساخته‌اند. این معادل از ترکیب اسم و «یاء» نسبت ساخته شده است. این پسوند جزء پسوندهای قدیم زبان فارسی محسوب می‌شود که از فارسی دری به زبان امروز راه پیدا کرده است و در زبان امروز نیز در کلماتی چون «هفتگی» مشاهده می‌شود. این کلمه با وجود آنکه بر طبق قوانین ساخت واژه در زبان فارسی ساخته شده است و از نظر دستوری واژه‌ای مشتق محسوب می‌شود اما در زبان امروز به‌کار نمی‌رود دلیل این امر را می‌توان در مسئله زیباشناسی و زمان ساخت واژه جستجو کرد . این واژه پس از کاربرد فراوان در زبان فارسی معادلسازی شده است به همین دلیل کاربرد معادل آن در این هنگام با سختی بیشتری همراه خواهد بود.

معادل فارسی کلمات «پاویون»، «تراس»و «دپارتمان» چیست؟
- «پاویون»: معادل این کلمه را «کوشک» قرار داده‌اند. این کلمه در زبان امروز متروک شده وهم معنای آن چون «قلعه» در زبان امروز دیده می‌شود. به دلیل متروک بودن کلمه است که امروز در معنای «پاویون» به‌کار نمی‌رود و این مسئله امری طبیعی است به دلیل آنکه مردم هر زبانی در هر دورانی از واژه‌های همان دوره استفاده می‌کنند و نمی‌توان واژه‌ای متروک را به جای معادل کلمه لاتین قرارداد و توقع کاربرد آن کلمه را داشت.

 
2- «تراس»: معادل «بهار خواب» را برای این کلمه وضع کرده‌اند. این معادل با وجود زیبایی در زبان امروز به‌کار نمی‌رود و می‌توان دلیل این امر را در میزان کاربرد کلمه جستجو کرد. این کلمه از دو اسم ترکیب یافته است این کلمه را می توان ترکیب اضافی دانست که در آن جای میان مضاف و مضاف الیه تغییر کرده است. هر دو واژه در زبان امروز کاربرد دارد.
 
3- «دپارتمان»: معادل «بخش» یا «گروه» را برای آن درنظر گرفته‌اند. این کلمات در زبان امروز نیز کاربرد دارد و کاربرد این کلمات را در معنای «دپارتمان» مشاهده می‌کنیم. هرچند در بعضی مواقع کاربرد کلمه «دپارتمان» را مشاهده می‌کنیم اما این کلمه در بین عموم مردم رواج ندارد و نمی‌توان کاربرد این کلمه را در تمام مواقع مشاهده کرد. این کلمه بیشتر در بین افرادی رواج دارد که در آنها علاقه زیادی به استفاده از کلمه لاتین مشاهده می‌شود.


معادل کلمات فارسی «تاکسیدرمی»، «پاسیو» و «چیلر» چیست؟
-« تاکسیدرمی » : معادل « آکنده » را برای آن وضع کرده اند . این معادل در زبان فارسی وجود داشته و هم اکنون نیز به کارمی رود منتها در برخی متون کاربرد کلمه « مالامال » را که هم معنی این کلمه است ترجیح داده اند از جمله آن می توان به شعر حافظ اشاره کرد:

 
سینه مالامال درد است ای دریغا مرهمی
دل زتنهایی به جان آمد خدا را همدمی
 
البته ترجیح کلمه «مالامال» به دلیل ادبی تر بودن آن نسبت به کلمه « آکنده » بازمی گشت هم اکنون نیز کارد لاتین این معادل را در زبان عموم مردم مشاهده نمی کنیم به دلیل آنکه ضرورتی برای استفاده از این کلمه در بین تمام مردم وجود ندارد و تا عموم مردم به کلمه نیاز نداشته باشند آن را به کارنمی برند.
 
2-« پاسیو» معادل آن را « نور خان » قرار داده اند. این کلمه از ترکیب دو اسم ساخته شده است. کلمه « نور » در زبان امروز به کار می رود اما کلمه « خان » جزء کلمات متروک زبان فارسی محسوب می شود این کلمه بعد از انقلاب که نظام ارباب رعیتی در روستاهای ایران از بین رفت و زندگی ایرانیان از روستا نشینی به شهر نشینی تغییر کرد این کلمه در زبان امروز مردم رواج خود را از دست داد از طرف دیگر ترکیب این دو کلمه با یکدیگر به مفهوم« پاسیو» به هیچ عنوان دلالت نمی کند.و به همین دلیل در بین مردم رواج نیافته است.
 
3-« چیلر » : معادل «سرد کن» را برای آن ساخته اند این معادل فعل امر فعلی مرکب است که آن را در معنای اسم قرار داده اند این کلمه به معنای کلمه « چیلر » در بین مردم به کارنمی رود این مسئله بیشتر به یک ترجیح عمومی بازمی گردد این کلمه به رساندن مقصود گوینده کمکی نمی کند و کاربرد آن مخاطب را دچار سردرگمی می کند که مقصود گوینده چیست به همین دلیل این کلمه رایج نشده است.
پاسخ
 سپاس شده توسط ѕтяong ، ⓩⓐⓗⓡⓐ ، _wιɴɴer_ ، Dead Silence ، Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، sama00 ، Bisarotahebelataklif ، Medusa ، Prometheus
آگهی
#2
معادل فارسی ادیت چیست؟

- «ادیت» : معادل «ویرایش» را برای آن ساخته اند این معادل در زبان فارسی کاربرد دارد و معادل لاتین آن به میزان کمتری به کار می رود البته نباید این تصور را داشت که میزان کاربرد این دو کلمات تفاوت فاحشی دارد. کلمه «ویرایش» در متون قدیم دیده نمی شود و چزء کلماتی است که فرهنگستان زبان و ادب فارسی ساخته شده است.
پاسخ
 سپاس شده توسط ѕтяong ، _wιɴɴer_ ، Dead Silence ، Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، sama00
#3
معادل فارسی آسانسور چیست؟

- «آسانسور» : معادل «آسان بر» رابرای آن قرار داده اند. این کلمه از ترکیب اسم و بن فعل مضارع «بردن» ساخته شده است. جزء اول این کلمه در متون قدیم نیز دیده می شود و کلمه جدیدی نیست از جمله آن می توان به این شعر حافظ اشاره کرد:

الا یا ایها الساقی ادر کاسا و نا ولها .... که عشق آسان نمود اول ولی افتاد مشکلها

از این نکته نیز نباید غفلت ورزید که جزء دوم کلمه «آسان بر» بن فعل مضارع است و در متون قدیمی چون گلستان سعدی نیز نمونه آن دیده می شود:

قصب الجیب حدیثش که همچون شکر می خورند و رقعه منشاتش که چون کاغذ زر می برند.

معادل کلمه «آسانسور» با وجود آنکه از کلمات رایج در زبان فارسی ساخته شده است اما به وسیله مردم به کار نمی رود دلیل این مسئله را می توان در زیباشناسی کلمه جستجو کرد. مسئله ای که همواره فرهنگستان زبان و ادب فارسی به آن بی توجهی می کند.
پاسخ
 سپاس شده توسط ѕтяong ، _wιɴɴer_ ، Dead Silence ، Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، sama00 ، Bisarotahebelataklif
#4
معادل فارسی آرشیو چیست؟

- «آرشیو» : معادل «بایگانی» را برای این کلمه قرار داده اند. این کلمه در بین مردم رایج شده است و دلیل آن به کاربرد زیاد آن در سازمانها و ادارات بازمی گردد. البته این مسئله را نباید از نظر دور داشت که کاربرد زیاد این معادل سبب نشده است که به طور کامل کلمه « آرشیو » از بین لغتهای مردم حذف شود تنها از کاربرد این کلمه کاسته است. کلمه « بایگانی» در متون قدیم دیده نمی شود و جزء کلمات ساخته شده توسط فزهنگستان زبان و ادب فارسی است.
پاسخ
 سپاس شده توسط ѕтяong ، ⓩⓐⓗⓡⓐ ، _wιɴɴer_ ، Dead Silence ، شب بو ، sama00
#5
معادل فارسی کابین چیست؟

- «کابین» : معادل «اتاقک» را برای آن ساخته اند این کلمه بر ظاهر کلمه « کابین » اطلاق می شود. این معادل از ترکیب اسم و کاف تصغیر تشکیل شده است هر دو جزء در زبان امروز به کار می روند اما این معادل در زبان فارسی رواج پیدا نکرده است . دلیل این امر به آشنایی بیشتر مردم با کلمه لاتین بازمی گردد.
پاسخ
 سپاس شده توسط _wιɴɴer_ ، Dead Silence ، ѕтяong ، Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، sama00
#6
معادل فارسی آلیست چیست؟

- «ایده آلیست» : معادل «آرمانگرا» را برای آن ساخته اند این ترکیب در متون قدیم زبان فارسی دیده نمی شود این کلمه از ترکیب اسم و بن فعل ساخته شده است و ماحصل این ترکیب را به صورت اسم مرکب می بینیم. این کلمه در اصل «آرمانگرای» بوده است اما «یاء» آن به دلیل سهولت تلفظ کلمه برای مردم حذف شده است و ما در زبان فارسی بن فعل «گرا» را مشاهده نمی کنیم البته از این نکته نمی توان غفلت ورزید که قانون همنشینی واجها در این ترکیب رعایت شده است. کلمه لاتین و معادل آن در زبان فارسی با نسبتی یکسان به کار می رود.
پاسخ
 سپاس شده توسط _wιɴɴer_ ، Dead Silence ، ѕтяong ، Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، sama00
آگهی
#7
معادل فارسی کلمات « انیماتور » ، «انیمیشن » و « انستیتو » چیست؟


- انیماتور و انیمیشن : ، معادل «جان بخشي» نيز از سوي پاره اي از مترجمان و شايد هم فرهنگستان به راديو و تلويزيون و مراكز فرهنگي پيشنهاد شد. بر اساس اين پيشنهاد، به جاي انيميشن، «جان بخشي» و به جاي انيماتور، «جان بخش» پيشنهاد گرديد. تا اين كه حدوداً چند سال پيش فرهنگستان مجدداً آستين ها را بالا زد و معادل جديدتري براي انيميشن برگزيد. فرهنگستان معتقد بود كه جان بخشي يا جان بخش براي انيميشن و انيماتور، چندان مناسب به نظر نمي رسد. چون فقط خداست كه مي تواند به اشياء جان ببخشد بنابراين جان بخشي، صرفاً به عنوان يك صفت الهي به رسميت شناخته خواهد شد. بر همين اساس دو معادل «پويانما» براي انيماتور و «پويانمايي» براي انيميشن پيشنهاد شد.

- انستیتو :  معادل « موسسه » را برای آن وضع کرده اند. این کلمه جزء کلمات زبان عربی است و در زبان عربی اسم مکان محسوب می شود. این کلمه عربی آنقدر در زبان فارسی به کار رفته است که کمتر کسی به عربی بودن آن توجه می کند با تمام این توصیفات معادل این کلمه در زبان فارسی به کارمی رود و در موارد اندکی کاربرد کلمه لاتین را مشاهده می کنیم. آن هم به این دلیل که این کلمه را در برتبر مفهوم « انستیتو » قرار داده ایم.
پاسخ
 سپاس شده توسط ⓩⓐⓗⓡⓐ ، امیر‌حسین ، Dead Silence ، ѕтяong ، Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، sama00
#8
معادل فارسی الیتیسم چیست؟

- «الیتیسم» : معادل «نخبه گرایی» را برای این کلمه قرار داده اند . این کلمه از ترکیب اسم ، بن مضاع فعل «گراییدن» و «یاء» مصدر ساز ساخته شده است.«نخبه»، کلمه ای است که در زبان امروز به کار می رود ترکیب این کلمه با بن فعل مضارع سبب می شود معنای لاتین این کلمه به ذهن خطور کند و از معنای لاتین آن دور نیست. جزء دوم این کلمه را می توان در «گرایش» نیز مشاهده کرد . معادل آن بیش از کلمه لاتین در زبان فارسی به کار می رود و این مسئله به سهولت تلفظ معادل کلمه برای فارسی زبانان بازمی گردد.
پاسخ
 سپاس شده توسط Đęąđ.ğïřł ، شب بو ، The moon ، _wιɴɴer_ ، ѕтяong ، sama00 ، Dead Silence
#9
معادل فارسی اتوبان چیست؟

«اتوبان»: معادل آن را کلمه «بزرگراه «قرار داده اند. این معادل در بین مردم رواج پیدا کرده است. این معادل از نرکیب صفت و اسم تشکیل شده و در زبان فارسی جزء صفت های مغلوب محسوب می شود. بدین معنا که جای صفت و موصوف در کلمه «بزرگراه» تغییر پیدا کرده است. البته نمی توان این نکته را نادیده گرفت که کلمه لاتین نیز به موازات مععادل آن در زبان فارسی به کارمی رود. تک تک اجزای آن در جزء کلمات فارسی هستند و در این ترکیب کلمه عربی را مشاهده نمی کنیم.
پاسخ
 سپاس شده توسط امیر‌حسین ، sama00 ، Dead Silence
#10
معادل فارسی کاپ کیک چیست؟

- «کاپ کیک» : معادل «کیک فنجانی» را برای این کلمه قرار داده است جزء اول این کلمه به میزان زیادی در زبان فارسی به کار رفته است البته نمی توان از این مسئله غفلت ورزید که این کلمه ، کلمه ای لاتین است. «فنجان» نیز کلمه ای روسی است که در زبان فارسی به کار می رود و از طرفی نیز این کلمه به ترجمه شباهت دارد و در واقع ترجمه این کلمه است با وجود آنکه این دو جزء ریشه فارسی ندارند قرار گرفتن واجها در این دو کلمه با زبان فارسی تفاوت ندارد و فارسی زبانان در تلفظ این دو کلمه با مشکل مواجه نمی شوند.



معادل فارسی پروبیوتیک چیست؟

- «پروبیوتیک» : معادل این کلمه واژه «غذای زیست یار» قرارداده شده است دو جزء این معادل براساس قوانین ساخت واژه در زبان فارسی ساخته شده اند. زیست واژه ای است که در متون قدیمی به کار نرفته است اما نمونه کلمه «یار» را در زبان فارسی به وفور می توان مشاهده کرد. این کلمه در معنای «یاری کردن» و «کمک کردن» به کار رفته است.ترکیب آن با زیست به حصول معنای «پروبیوتیک» کمک می کند این ترکیب ذهن را یه یاد این مسئله می اندازد که این کلمه به ترجمه شباهت بیشتری دارد تا معادلسازی کلمه.
پاسخ
 سپاس شده توسط ѕтяong


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان