امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

ترجمه ﺁﻫﻨﮓ WHATS POPPIN ﺍﺯ jack harlow

#1
ترجمه ﺁﻫﻨﮓ WHATS POPPIN ﺍﺯ jack harlow
What’s poppin’? (Pooh, you a fool for this one)
ﭼﻪ ﺧﺒﺮ؟ (ﭘﻮﻩ (ﺗﻬﯿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻫﻨﮓ)، ﮔﻮﻝ ﺍﯾﻦ ﯾﮑﯿﻮ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﯼ)

Brand new whip just hopped in (just hopped in)
ﺷﻼ‌ﻕ (ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺟﮕﻮﺍﺭ) ﮐﺎﻣﻼ‌ ﺟﺪﯾﺪ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﺳﯿﺪ (ﺗﺎﺯﻩ ﺭﺳﯿﺪ)

I got options (oh Lord, Jetson made another one)
ﭼﻨﺪ ﺗﺎ ﮔﺰﯾﻨﻪ ﺩﺍﺭﻡ (ﺍﻭﻩ ﺧﺪﺍ، ﺟﺘﺴﻮﻥ (ﺗﻬﯿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻫﻨﮓ) ﯾﮑﯽ ﺩﯾﮕﻪ ﺩﺭﺳﺖ ﮐﺮﺩ)

I could pass that bitch like Stockton (it ain’t nothin’)
ﻣﯽ ﺗﻮﻧﺴﺘﻢ ﺍﻭﻥ ﻫﺮﺯﻩ ﺭﻭ ﻣﺜﻞ ﺟﺎﻥ ﺍﺳﺘﮑﺘﻮﻥ (ﺑﺎﺯﯾﮑﻦ ﺍﺳﺒﻖ ﺑﺴﮑﺘﺒﺎﻝ) ﭘﺎﺱ ﺑﺪﻡ (ﺍﯾﻨﻢ ﭼﯿﺰﯾﻪ)

Just joshin’
ﺷﻮﺧﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ

I’ma spend this holiday locked in (ooh)
ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻡ ﺍﯾﻦ ﺗﻌﻄﯿﻼ‌ﺕ ﺭﻭ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻣﺘﻤﺮﮐﺰ ﺑﮕﺬﺭﻭﻧﻢ (ﺍﻭﻩ)

My body got rid of them toxins (mmh, mmh)
ﺑﺪﻧﻢ ﺍﺯ ﺳﻤﻮﻡ (ﻣﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﮑﻠﯽ) ﺧﻼ‌ﺹ ﺷﺪ

Sportscenter, top ten
ﺍﺳﭙﻮﺭﺕ ﺳﻨﺘﺮ (ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻭﺭﺯﺷﯽ)، ﺩﻩ ﺗﺎﯼ ﺑﺮﺗﺮ

I could put the ball in the end zone
ﻣﯽ ﺗﻮﻧﺴﺘﻢ ﺗﻮﭖ ﺭﻭ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﺎﻥ ﺯﻣﯿﻦ (ﻓﻮﺗﺒﺎﻝ ﺁﻣﺮﯾﮑﺎﯾﯽ) ﺑﺬﺍﺭﻡ

Put a bad bitch in the friendzone, ooh
ﯾﻪ ﻫﺮﺯﻩ ﺧﺮﺍﺏ ﺭﻭ ﺩﺭ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺩﻭﺳﺘﯽ ﺑﺬﺍﺭﻡ (ﻋﻼ‌ﻗﻪ ﺍﺣﺴﺎﺳﯽ ﺑﻬﺶ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ)، ﺍﻭﻩ

This shit sound like an intro
ﺍﯾﻦ ﻟﻌﻨﺘﯽ ﻣﺜﻞ ﯾﻪ ﻣﻘﺪﻣﻪ (ﻣﻘﺪﻣﻪ ﺁﻫﻨﮓ) ﺷﺪ

Jetson, give me that tempo, ooh
ﺟﺘﺴﻮﻥ، ﺍﻭﻥ ﺗﻤﭙﻮ (ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺨﺶ ﻣﻮﺳﯿﻘﯽ) ﺭﻭ ﺑﻬﻢ ﺑﺪﻩ

Told Pooh he a fool with this shit (he a fool)
ﺑﻪ ﭘﻮﻩ ﮔﻔﺘﻢ ﮔﻮﻝ ﺍﯾﻦ ﻟﻌﻨﺘﯿﻮ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﻩ (ﮔﻮﻝ ﻣﯿﺨﻮﺭﻩ)

Told her don’t let her friends know (don’t)
ﺑﻬﺶ ﮔﻔﺘﻢ ﻧﺬﺍﺭ ﺩﻭﺳﺘﺎﺕ ﺑﺪﻭﻧﻦ (ﻧﺬﺍﺭ)

In the ‘Ville and I move like a don (don)
ﺩﺭ ﺷﻬﺮ ﻟﻮﯾﯿﻮﯾﻞ ﻭ ﻣﺜﻞ ﯾﮏ ﻧﺠﯿﺐ ﺯﺍﺩﻩ ﺭﺍﻩ ﻣﯿﺮﻡ (ﻧﺠﯿﺐ ﺯﺍﺩﻩ)

Eating fettuccine at Vincenzo’s
ﺗﻮ ﺭﺳﺘﻮﺭﺍﻥ ﻭﯾﻨﭽﺰﻭ ﻓﻮﺗﻮﭼﯿﻨﯽ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﻡ

Me and my ‘migos got that free smoke
ﻣﻨﻮ ﺭﻓﯿﻘﺎﻡ ﺍﻭﻥ ﺳﯿﮕﺎﺭ ﺭﺍﯾﮕﺎﻥ ﺭﻭ ﮔﺮﻓﺘﯿﻢ

On the West Coast, yeah, I’m talking ’bout pre-rolls (pre-roll)
ﺩﺭ ﺳﺎﺣﻞ ﻏﺮﺑﯽ ﺁﻣﺮﯾﮑﺎ، ﺁﺭﻩ، ﺩﺍﺭﻡ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺳﯿﮕﺎﺭ ﻣﺎﺭﯾﺠﻮﺁﻧﺎ ﺣﺮﻑ ﻣﯿﺰﻧﻢ

Dark haired bitch and she look like Shego (she do)
ﻫﺮﺯﻩ ﯼ ﻣﻮﺳﯿﺎﻩ ﻭ ﺷﺒﯿﻪ ﺷﯿﮕﻮ (ﮐﺎﺭﺍﮐﺘﺮ ﮐﺎﺭﺗﻮﻥ) ﻋﻪ

Hometown hero, feeling myself, can’t murder my ego (can’t do it)
ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ ﻣﺤﻠﻪ، ﺧﻮﺩﻡ ﺭﻭ ﺣﺲ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ، ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﻏﺮﻭﺭﻡ ﺭﻭ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺒﺮﻡ (ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﺍﻧﺠﺎﻣﺶ ﺑﺪﻡ)

She heard of my deep stroke
ﺩﺧﺘﺮﻩ ﺍﺯ ﺣﺮﮐﺖ ﺗﺎ ﺗﻪ ﻓﺮﻭ ﮐﺮﺩﻧﻢ ﺷﻨﯿﺪ

She said, “Babe, does it hurt when I deep throat?” (It does)
ﮔﻔﺘﺶ، “ﻋﺰﯾﺰﻡ، ﺩﺭﺩﺕ ﻣﯿﺎﺩ ﻭﻗﺘﯽ ﺁﻟﺘﺖ ﺭﻭ ﺗﻮ ﺣﻠﻘﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ؟” (ﺁﺭﻩ ﻣﯿﺎﺩ)

Certified freak ho, hang around us and she learnin’ my lingo
ﻓﺎﺣﺸﻪ ﯼ ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﺗﺼﺪﯾﻖ ﺷﺪﻩ، ﺩﻭﺭ ﻭ ﺑﺮ ﻣﺎ ﻣﯽ ﭼﺮﺧﻪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﻣﻨﻮ ﯾﺎﺩ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﻩ

Back then, wasn’t worried ’bout me though
ﺍﻭﻥ ﻣﻮﻗﻊ، ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺩﺭﻣﻮﺭﺩ ﻣﻦ ﻧﮕﺮﺍﻥ ﻧﺒﻮﺩ

In the gym tryna work on my free throw, goddamn
ﺗﻮ ﺑﺎﺷﮕﺎﻩ ﺗﻼ‌ﺵ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ ﺭﻭﯼ ﭘﺮﺗﺎﺏ ﺁﺯﺍﺩﻡ (ﺑﺴﮑﺘﺒﺎﻝ) ﮐﺎﺭ ﮐﻨﻢ، ﻟﻌﻨﺖ ﺧﺪﺍ ﺑﻬﺶ

Spending money at the club like Sam’s (cha-ching)
ﺗﻮ ﮐﻼ‌ﺏ ﻣﺜﻞ ﮐﻼ‌ﺏ ﺳﻢ ﭘﻮﻝ ﺧﺮﺝ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ

Yes, ma’am
ﺁﺭﻩ، ﺧﺎﻧﻢ

She a lil’ freak on cam (that’s facts)
ﺗﻮ ﺩﻭﺭﺑﯿﻦ ﯾﻪ ﮐﻢ ﺩﯾﻮﺍﻧﻪ ﻣﯿﺰﻧﻪ (ﯾﻪ ﺣﻘﯿﻘﺘﻪ)

But she don’t put this on the ‘Gram (nah)
ﻭﻟﯽ ﺍﯾﻨﻮ ﺗﻮ ﺷﺒﮑﻪ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﻧﻤﯿﺬﺍﺭﻩ (ﻧﻪ)

Lil’ boys tryna diss on the ‘Gram (ay)
ﭘﺴﺮ ﮐﻮﭼﯿﮑﺎ ﺗﻼ‌ﺵ ﻣﯽ ﮐﻨﻦ ﺗﻮ ﺷﺒﮑﻪ ﺍﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺗﻮﻫﯿﻦ ﮐﻨﻦ

I can’t switch on the fam (bitch)
ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﺧﻮﻧﻮﺍﺩﻩ ﻣﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﮐﻨﻢ (ﻫﺮﺯﻩ)

Shit’s hot, hit the switch on the fan (hit that shit)
ﻫﻤﻪ ﭼﯿﺰ ﺩﺍﻏﻪ، ﺍﻭﻥ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﻭﺷﻦ ﺭﻭﯼ ﭘﻨﮑﻪ ﺭﻭ ﺑﺰﻥ (ﺍﻭﻥ ﻟﻌﻨﺘﯿﻮ ﺑﺰﻥ)

This where my head is (listen)
ﺍﯾﻦ ﺟﺎﯾﯽ ﮐﻪ ﺳﺮﻡ ﻫﺴﺖ (ﮔﻮﺵ ﺑﺪﻩ)

I feel resentment from every direction
ﺍﺯ ﻫﺮ ﻃﺮﻑ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺧﺸﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ

Even some homies be wearing expressions
ﺑﻌﻀﯽ ﺭﻓﯿﻘﺎ ﻗﯿﺎﻓﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺩﺷﻮﻥ ﻣﯽ ﮔﯿﺮﻥ

I be discouraged from sharing my blessings (damn)
ﺍﺯ ﺗﻘﺴﯿﻢ ﮐﺮﺩﻥ ﻧﻌﻤﺖ ﻫﺎﻡ ﺩﻟﺴﺮﺩ ﻣﯿﺸﻢ (ﻟﻌﻨﺖ)

We used to share a connection
ﻣﺎ ﻋﺎﺩﺕ ﺩﺍﺷﺘﯿﻢ ﯾﮏ ﺍﺭﺗﺒﺎﻁ ﺭﻭ ﺗﻘﺴﯿﻢ ﮐﻨﯿﻢ

Now it just feels like it’s wearing and stretching
ﺣﺎﻻ‌ ﻓﻘﻂ ﺍﯾﻦ ﺣﺴﻮ ﻣﯿﺪﻩ ﮐﻪ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺩﺍﺭﻩ ﻓﺮﺳﻮﺩﻩ ﻭ ﮐﺸﯿﺪﻩ ﻣﯿﺸﻪ

I’m getting real sick of taking advice
ﺩﺍﺭﻡ ﺍﺯ ﺷﻨﯿﺪﻥ ﻧﺼﯿﺤﺖ ﺧﺴﺘﻪ ﻣﯿﺸﻢ

From people that never could stare at reflections
ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﯽ ﮐﻪ ﻫﯿﭽﻮﻗﺖ ﺑﻪ ﺍﻧﻌﮑﺎﺱ ﻫﺎ ﺧﯿﺮﻩ ﻧﻤﯿﺸﻦ (ﺍﺯ ﺧﻮﺩﺷﻮﻥ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﯿﺴﺘﻦ)

Somewhere in there is a lesson
ﯾﻪ ﺟﺎﯾﯽ ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﯾﻪ ﺩﺭﺳﯽ ﻫﺴﺖ

Y’all ain’t evolvin’, it’s very depressing
ﺷﻤﺎ ﻫﻤﻪ ﺗﻮﻥ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭘﯿﺸﺮﻓﺖ ﻧﯿﺴﺘﯿﻦ، ﺧﯿﻠﯽ ﺗﺄﺳﻒ ﺑﺮﺍﻧﮕﯿﺰﻩ

I’m at the club with the basketball team
ﻣﻦ ﺗﻮ ﺑﺎﺷﮕﺎﻫﻢ ﺑﺎ ﺗﯿﻢ ﺑﺴﮑﺘﺒﺎﻝ

Me and the Cardinals are sharing a section (facts)
ﻣﻨﻮ ﺑﺎﺯﯾﮑﻨﺎﯼ ﺗﯿﻢ ﺳﻨﺖ ﻟﻮﺋﯿﺲ ﮐﺎﺭﺩﯾﻨﺎﻟﺰ ﺩﺍﺭﯾﻢ ﯾﻪ ﺑﺨﺸﯽ ﺭﻭ ﺳﻬﯿﻢ ﻣﯿﺸﯿﻢ (ﺣﻘﯿﻘﺘﻪ)

Gotta cherish the present
ﺑﺎﯾﺪ ﻫﺪﯾﻪ ﺭﻭ ﮔﺮﺍﻣﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻢ

I’m drinking water and wearing protection
ﺩﺍﺭﻡ ﺁﺏ ﻣﯽ ﻧﻮﺷﻢ ﻭ ﮐﺎﻧﺪﻭﻡ ﮔﺬﺍﺷﺘﻢ


Got a career and I’m very invested
ﯾﻪ ﺩﻭﺭﻩ ﺣﺮﻓﻪ ﺍﯼ ﺩﺍﺭﻡ ﻭ ﺧﯿﻠﯽ ﻫﻢ ﺭﻭﻡ ﺳﺮﻣﺎﯾﻪ ﮔﺬﺍﺭﯼ ﺷﺪﻩ

Some people call it a scary obsession (ooh, period, but)
ﺑﻌﻀﯽ ﻣﺮﺩﻡ ﺍﺳﻤﺸﻮ ﯾﻪ ﻭﺍﺑﺴﺘﮕﯽ ﺗﺮﺳﻨﺎﮎ ﻣﯿﺬﺍﺭﻥ (ﺍﻭﻩ، ﻗﺪﯾﻤﯽ، ﺍﻣﺎ)

I like to call it a passion
ﻣﻦ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻡ ﺍﺳﺸﻤﻮ ﺷﻮﺭ ﻭ ﺷﻮﻕ ﺑﺬﺍﺭﻡ

I can’t be sitting relaxin’ (nah, I can’t)
ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ ﺁﺭﻭﻡ ﺑﺸﯿﻨﻢ (ﻧﻪ، ﻧﻤﯽ ﺗﻮﻧﻢ)

PG, we getting some traction
ﭘﺮﺍﯾﻮﺕ ﮔﺎﺭﺩﻥ ﺭﯾﮑﻮﺭﺩﺯ، ﺩﺍﺭﯾﻢ ﯾﻪ ﮐﻤﯽ ﭘﯿﺸﺮﻓﺖ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ

I’m at the venue, it’s packed in (packed out)
ﻣﻦ ﺗﻮ ﻣﺤﻞ ﺣﺎﺩﺛﻪ ﻡ، ﭘﺮ ﺁﺩﻣﻪ (ﺧﯿﻠﯽ ﺷﻠﻮﻍ)

I’m digging her accent
ﺩﺍﺭﻡ ﻟﻬﺠﻪ ﺩﺧﺘﺮﻩ ﺭﻭ ﺩﺭﮎ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ

I got a B.B. Simon belt on me and she tryna get it unfastened
ﯾﻪ ﮐﻤﺮﺑﻨﺪ ﺷﺮﮐﺖ ﺑﯽ ﺑﯽ ﺳﯿﻤﻮﻥ ﭘﻮﺷﯿﺪﻡ ﻭ ﺩﺧﺘﺮﻩ ﻣﯿﺨﻮﺍﺩ ﺑﺎﺯﺵ ﮐﻨﻪ

That’s my type of distraction, that’s my type and she Latin (that’s facts, ooh)
ﺍﯾﻨﻢ ﺳﺒﮏ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺣﻮﺍﺱ ﭘﺮﺗﯿﻪ، ﺍﯾﻦ ﺳﺒﮏ ﻣﻨﻪ ﻭ ﺩﺧﺘﺮﻩ ﻻ‌ﺗﯿﻨﻪ (ﯾﻪ ﺣﻘﯿﻘﺘﻪ، ﺍﻭﻩ)

Got my own flow and I’m ’bout to get a patent
ﻣﻬﺎﺭﺕ ﻗﺎﻓﯿﻪ ﺳﺎﺯﯾﻢ ﺭﻭ ﮔﺮﻓﺘﻢ ﻭ ﻧﺰﺩﯾﮑﻪ ﮐﻪ ﮔﻮﺍﻫﯽ ﺛﺒﺖ ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ ﺑﺮﺍﺵ ﺑﮕﯿﺮﻡ

Brand new sheets for the bed, they satin (soft, real soft)
ﻣﻼ‌ﻓﻪ ﻫﺎﯼ ﮐﺎﻣﻼ‌ ﺟﺪﯾﺪ ﺑﺮﺍﯼ ﺗﺨﺖ، ﺍﺯ ﺟﻨﺲ ﺳﺎﺗﻦ (ﻧﺮﻡ، ﻭﺍﻗﻌﺎ ﻧﺮﻡ)

Y’all wasn’t tuned in back then (nah)
ﺷﻤﺎ ﻫﻤﻪ ﺗﻮﻥ ﺍﻭﻥ ﻣﻮﻗﻊ ﮐﻮﮎ ﻧﺒﻮﺩﯾﺪ (ﻧﻪ)

My swag, they keep jackin’ (keep on jackin’)
ﮐﻮﻟﻪ ﭘﺸﺘﯿﻢ، ﺍﻭﻧﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﻗﺘﺸﻮﻥ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯿﺪﻥ ( ﺑﻪ ﺳﺮﻗﺖ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻣﯿﺪﻥ)

I ain’t doin’ no verse, quit askin’ (quit askin’)
ﻣﻦ ﺑﺨﺶ ﻭِﺭﺱ ﺁﻫﻨﮕﻮ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻧﻤﯿﺪﻡ، ﺑﯿﺨﯿﺎﻝ ﭘﺮﺳﯿﺪﻥ ﺷﻮ (ﺑﯿﺨﯿﺎﻝ ﭘﺮﺳﯿﺪﻥ ﺷﻮ)

What’s poppin’? (Pooh, you a fool for this one)
ﭼﻪ ﺧﺒﺮ؟ (ﭘﻮﻩ (ﺗﻬﯿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻫﻨﮓ)، ﮔﻮﻝ ﺍﯾﻦ ﯾﮑﯿﻮ ﻣﯽ ﺧﻮﺭﯼ)

Brand new whip just hopped in (just hopped in)
ﺷﻼ‌ﻕ (ﻣﺎﺷﯿﻦ ﺟﮕﻮﺍﺭ) ﮐﺎﻣﻼ‌ ﺟﺪﯾﺪ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﺳﯿﺪ (ﺗﺎﺯﻩ ﺭﺳﯿﺪ)

I got options (oh Lord, Jetson made another one)
ﭼﻨﺪ ﺗﺎ ﮔﺰﯾﻨﻪ ﺩﺍﺭﻡ (ﺍﻭﻩ ﺧﺪﺍ، ﺟﺘﺴﻮﻥ (ﺗﻬﯿﻪ ﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻫﻨﮓ) ﯾﮑﯽ ﺩﯾﮕﻪ ﺩﺭﺳﺖ ﮐﺮﺩ)

I could pass that bitch like Stockton (it ain’t nothin’)
ﻣﯽ ﺗﻮﻧﺴﺘﻢ ﺍﻭﻥ ﻫﺮﺯﻩ ﺭﻭ ﻣﺜﻞ ﺟﺎﻥ ﺍﺳﺘﮑﺘﻮﻥ (ﺑﺎﺯﯾﮑﻦ ﺍﺳﺒﻖ ﺑﺴﮑﺘﺒﺎﻝ) ﭘﺎﺱ ﺑﺪﻡ (ﺍﯾﻨﻢ ﭼﯿﺰﯾﻪ)

Just joshin’
ﺷﻮﺧﯽ ﻣﯽ ﮐﻨﻢ

I’ma spend this holiday locked in (ooh)
ﻣﯽ ﺧﻮﺍﻡ ﺍﯾﻦ ﺗﻌﻄﯿﻼ‌ﺕ ﺭﻭ ﺩﺍﺧﻞ ﺧﻮﻧﻪ ﺑﮕﺬﺭﻭﻧﻢ (ﺍﻭﻩ)

My body got rid of them toxins (mmh, mmh)
ﺑﺪﻧﻢ ﺍﺯ ﺳﻤﻮﻡ (ﻣﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﮑﻠﯽ) ﺧﻼ‌ﺹ ﺷﺪ

Sportscenter, top ten
ﺍﺳﭙﻮﺭﺕ ﺳﻨﺘﺮ (ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﻭﺭﺯﺷﯽ)، ﺩﻩ ﺗﺎﯼ ﺑﺮﺗﺮ
دیدن لینک ها برای شما امکان پذیر نیست. لطفا ثبت نام کنید یا وارد حساب خود شوید تا بتوانید لینک ها را ببینید.
https://harfeto.timefriend.net/16404195783388
ناشناس بنویس برام(:
پاسخ
آگهی


[-]
به اشتراک گذاری/بوکمارک (نمایش همه)
google Facebook cloob Twitter
برای ارسال نظر وارد حساب کاربری خود شوید یا ثبت نام کنید
شما جهت ارسال نظر در مطلب نیازمند عضویت در این انجمن هستید
ایجاد حساب کاربری
ساخت یک حساب کاربری شخصی در انجمن ما. این کار بسیار آسان است!
یا
ورود
از قبل حساب کاربری دارید? از اینجا وارد شوید.

موضوعات مرتبط با این موضوع...
Music - متن و ترجمه آهنگ İrem Derici Kalbimin Tek Sahibine
  متن اهنگ take you جاستین بیبر+ترجمه
Music ترجمه آهنگ The Ghost از NIVIRO
  متن و ترجمه آهنگ Better Man از Taylor swift
  متن و ترجمه آهنگ all too well ورژن ده دقیقه ای از Taylor swift
  لیریک و ترجمه اهنگ birch از Big Red Machine با همکاری Taylor swift
  لیریک و ترجمه اهنگ Renegade از Big Red Machine با همکاری Taylor swift
  متن و ترجمه اهنگ я люблю тебя давно از Rauf و Faik
Subarrow متن و ترجمه اهنگ changes از XXXTentacion
  متن و ترجمه آهنگ I love you از Rauf و Faik

پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان